30.6.06

Como transformarse en Almudena Grandes?

Essere ALMUDENA GRANDES, non é cossì faccile.
Anzi, io non sono una scritrice di succeso, e brava
come lei, e poi, mio marito è qualsiasi cosa ma non un poeta.

Acabo de terminar el librito de Giacobbe, Giulio Cesare: Come diventare bella, ricca e stronza, la traducción sería más o menos: "Como ser guapa, rica y desconsiderada" (o algo así porque habrá problemas con eso de stronza) que aún no se vende en España. Dado el éxito de Como no hacerse pajas mentales, seguro que se venderá, es para leer en un momento, si no te quieres molestar en leer algo mejor. El autor, que ya es rico, debe ser también guapo y stronzo, aunque solo lo aplique a las mujeres. Aviso para los psicólogos, Julioo!!!!!, es superfácil escribir un libro así, aunque imagino que pensarás como yo . Dice, el que no es poeta, que hay que hacer libros divertidos, para que se vendan y la gente se divierta. Mi libro publicado, fue calificado de "ensayo", por lo que me costará vender otros, viendo como escribo.
A mí sinceramente, me gustaría diventare Almudena Grandes, y claro, nadie me dice cómo hacerlo; pero se, que son más trabajosos sus libros que los del Giulio Cesare.

Según el citado libro, seducción ya tengo, y a mi edad ya no podría intentar lo de rica e imbécil.

28.6.06

La perspectiva de las cosas

Los amigos reconcilian con la humanidad
mientras que los enemigos
acercan a ella.
Las cosas (en el sentido sociológico del término),
no se ven desde el punto de vista personal,
sino desde la perspectiva de quienes comparten contigo
al tiempo, los espacios y tiempos
del sentimiento y de la razón.ABPG

Escribir

Mientras taconean mis dedos sobre las teclas del ordenador pienso en lo que debo y me deben los demás... difícil cuenta de resultados para una economista que se considera socióloga... no se puede escribir haciendo números aunque quien escribe termina perfilando con palabras lo que otros harían con los datos ABPG

26.6.06

Estatuas romanas paseando por la playa

Ha llegado el sol, el calor, y para mí afortunadamente la playa. Me gusta ir a al mar porque se agradece un chapuzón, un paseo, el juego, la lectura de un buen libro (Estoy ahora con Verga, del verismo italiano) y la observación. A los italianos se les acaba su fashion en bañador, aunque siga siendo de marca. He apreciado un defecto común en sus cuerpos, que no tienen los españoles (que digo yo que tendrán otro). Los brazos de los italianos no guardan armonía con la estructura de sus cuerpos: son exageradamente delgados o cortos, o las manos desproporcionadas para sus hombros y cabeza. Es el defecto que yo vi siempre en las estatuas cálsicas de la antigüedad. Los romanos hacían los brazos caídos, artificiales, superpuestos respecto al resto del cuerpo; algo que yo interpreté como un mal comprensible, dado el estadio de evolución artística y escultórica de la época. Los modelos de dichas estatuas eran italianos, y ahora ya entiendo.

Un poquito de lo tuyo

Sigo con mis versos ingenuos...




Solo cuatro rosas necesito,
y lo demás es vulgaridad,
porque no estando
acostumbrado a ofrecerlas,
las flores no son necesidad
y si una caricia imploro
será porque no quiero más
de lo contrario pediría
cinco, seis u otra cantidad.

Solo un sorbo de champán
o una copa compartida
por la mitad, porque una
botella entera es abundancia
y a mí, que me han criado
en la necesidad,
no me hace falta nada más.

Y si me quieres de verdad,
regálame flores del campo,
y no más, atadas con el
lazo de la felicidad
porque la sonrisa se estrena,
cuando se habla de verdad
y quien huraño es con ella,
es que no sabe lo que significa amar.

Solo un trozo de chocolate,
para morder o chupar,
porque una tableta entera,
me hace luego mal,
y además engorda y
cierto es que ahora
no queremos engordar.

De cantidades basta poco,
y de felicidad igual.

Yo no quiero presumir
ni siquiera ante los demás,
quiero un poquito de lo tuyo,
solo eso, nada más.
Para abundancias
no hay tiempo,
ni tiempo para los demás,
que la vida se agota
y yo quiero disfrutar

Disfrutar un poquito, y no más.ABPG

23.6.06

Concursos literarios

Los concursos son a los escritores lo que las oposiciones a los opositores; algo, que me ha hecho pensar la última entrada de Ismael titulada "opositores" http://ismaelrozalen.blogspot.com/ Una vez ganada la plaza, tienes el campo abierto. Es cierto que es entonces, cuando inicia el trabajo: el pulso con quien te ha leído y con quien declara abiertamente no querer leerte. Es un reto que no concibe ni experimenta el opositor, pero es un reto con uno mismo, y en eso si hay posibles traslaciones.
Anhelar un puesto en el mercado editorial, es prepararse para competir con otros muchos que tienen ya de partida una nota alta, interinos de las letras.
¿Con qué soñará realmente, quien gusta de escribir y quiere ver un libro suyo impreso?.
Por un tiempo he saboreado enérgicamente el deseo de escribir para otros, ahora solo lo acaricio. Realmente si ganase un premio, me daría vergüenza presentarme ante un auditorio, y esto es lo que no tengo en común con los escritores, que aman vanagloriarse o algo cercano al narcisismo, que no sabría precisar. Es esto mismo, lo que me acerca a los opositores. Imagino que con una valeriana superfuerte, muchos han superado este trago, que confesaban también experimentar escritores ya consagrados. Tampoco tengo suerte en aquellos otros espacios exclusivamente de mujeres, porque hay que ajustarse exactamente al perfil, y yo como buena yo, no me ajusto a nada.
Desde luego lo que me aleja del todo de estos últimos es el hecho de vivir una experiencia repetida, algo que efectivamente me asocia con escritores, sociólogos y gente de buen vivir. Por eso, yo soy excritora, y no escritora (que es un juego de palabras y no significa que haya dejado de opositar)... para ser esto último he de desaprender mucho. Desaprender que no es nada extraño presentarse con una copia bajo el brazo en el despacho de un editor.
Y así, como es tan difícil ganar un premio, como reconocen muchos escritores, pues tengo ya, mi parte de justificación. Tengo entendido no obstante, que hay escritores que se preparan concienzudamente para los premios literarios, estudiando al jurado y su adscripción. Eso se lo oí decir a uno de los escritores latinoamericanos más famosos de hoy. Aclara no obstante mucho las cosas, Álvaro Valverde en http://mayora.blogspot.com/

19.6.06

Bella ed eccitante

¿Será que los escritores al dudar del sí, narran el todo?.La duda produce efectos contrarios a los esperados.
Hablando de otra cosa... es lógico que yo, estando en italia con un coche nuevo, no quiera salir del stop sin mirar cuatro veces.
Por cierto, en contra de la votación familiar, a mi coche le llamo "bella", porque ya se sabe, coche en italiano es femenino.

16.6.06

La identidad (Análisis de la vida cotidiana 10)

LA IDENTIDAD..., la perdemos en ciertos espacios, o bien recuperamos otra genérica y más difusa.
Cierto que a mí me diferencia de los italianos -y sobre todo de las italianas- el disfrutar de una cerveza al mezzogiorno -quizá con unas patatas cuando no hay tapas!-; cierto que la disfruto tanto si me la bebo sola como acompañada -aunque sea diferente-; cierto que me gusta ir a dormir más bien tarde. Sin embargo la paella -el único plato que se aprecia aquí de la comida española, porque del gazpacho no quieren ni oir hablar-, he aprendido a hacerla aquí. Bueno, en Plasencia, pero aquí me he soltado. Aveces pienso que solo me quieren por la paella, los italianos está claro.
En el barrio soy la española abierta y comunicativa... lejos de la siniestra profesora de la facultad. El "olé", aún no me lo han dicho, bueno sí una vez me dijeron "olá" fusionando así el Hola y el olé.
¿Y de mi identidad en otros contextos como mi propia casa, la casa de mis padres, la de mis suegros, de mis amigos -esos que me quieren aunque no haga paella....-

Piropos 2


El mejor piropo que he recibido desde hace ya un tiempo, es el de mi hijo a las 9,45 a.m. y era algo así como que : le encantaba mi pelo rizado... (el lo tiene liso, liso, liso).
Y para contraversión, la suya de las 9,45 p.m. que era: que estaba muy fea, porque le gustaría que yo tuviera el pelo muy largo.
Me imagino a mí misma como una karonte griega, danzando al son de una música cretense... bellisimo!

15.6.06

Carcajada 4 (la más sonora del mes)


Aunque contenta de vivir en una ciudad del sur de italia y casi podría decir que con amigos (respecto a esto nunca se puede hablar con seguridad, al igual que de los hombres), sigo pasando por extraña, o extranjera; educada, pero bárbara en definitiva. El acento delata, al igual que los modos y las formas de vestirnos.
Aquí por ejemplo no usan esas zapatillas de tela tan cómodas con la goma en el centro que ponemos a los niños en España. Mi hijo se quejaba el otro día de que había sido el hazmerreir de la clase por llevarlas y mientras lo contaba, las madres preguntaban curiosas, dónde podían comprarlas...
Pero lo más curioso de todo es lo que me pasó el otro día con una de las monjas del cole que casi no conocía. Me oyó la suora, despedirme de otra y desearle unas buenas vacaciones..., como miraba, también se las desee a ella, que me respondió: "aurevoir, enchantée" con un acento exquisito, y yo claro..., no le dije nada. ¿Para qué estropear la interpretación que ha hecho de mí?. Pero en cuanto pude alejarme un poco, solté una carcajada cuatro -en una escala de cinco, donde cinco es carcajada extrema, aplicando al divertimento la teoría de Ismael Rozalen http://ismaelrozalen.blogspot.com/-.
Es probable que sea por tanto esta suora la vencedora de junio, al procurarme la carcajada más sonora del mes.
Perdón, ahora que me acuerdo, una carcajada del mismo nivel la tuve cuando contaba la noticia esa de los exorcistas que salió en el periódico... Ha sido por tanto un mes especial, ahora que lo pienso.

14.6.06

Dove vuole arrivare?

Basta con preguntar a un italiano, por donde ir para llegar a algun sitio (aunque sea una pizzeria), para perderse en una ciudad, en la que llevas viviendo dos años...
No entiendo, como quienes practican a diario la dolce vita, no saben diferenciar entre un "Alfonso VIII", y el "Bar los Arcos", de mi Plasencia (sin querida... va bien). Simplemente te dicen que llegas subito, si vas diritto, diritto. Como me decían a mí hace años cuando me perdí por Jerez, solo que lo decían con otro acento : "toozeguío", que le decían allí.
En fin, hasta para guiar un coche, hay primero que investigar... por donde se arriva a donde se quiere arrivar!.
¡Que noooo, que eso a mí, no me pasó en Plasencia!.

11.6.06

Noticias asombrosas en el periódico

" Los párrocos cambian y llegan dos exorcistas
Ocho nuevos párrocos, siete nuevos vicarios parroquiales, un nuevo vicario
episcopal y dos nuevos exorcistas: estos son los números de la pequeña
revolución de los cuadros diocesanos trazados por el obispo de Nardó-Gallipolli,
monseñor Domenico Caliandro y comunicados al término de retiro espiritual del
clero ayer. ... Y dos nuevos exorcistas de la diócesis de Nardò-Gallipoli, don
Giuseppe Colitta de Galatone (de setentay un años de edad) y monseñor
Luigi Tarantino de Gallipoli (de setenta y cinco)... "
Aunque resulte increíble, es la edición del sábado 10 de Junio , Nuovo Quotidiano de la Puglia, pág. 26.
"Estoy pensando que quizá en España ocurra también, pero probablemente no se comunique a los medios", es lo que yo misma dije, cuando vi que una italiana no se reía cuando lo contaba...

10.6.06

Teoría de "la seducción correspondida"

Mi teoría de "la seducción correspondida" entre italianos y españoles en lo que se refiere al idioma, se basa en que a ambos -cuando se escuchan- les agrada el sonido y el ritmo de la palabra y de la narración del otro idioma. La entonación, el soniquete, el acento, del otro italiano/español cautivan y solo ocurre, entre estas dos formas de hablar y de expresar. Es una atracción, que tiene que ver con orígenes lingüísticos comunes y otra suerte de casualidades sociohistóricas refeljadas en el idioma.
Estoy haciendo la traducción de un trabajo de un colega (Mariano Longo), que trascribo para que veaís con este ejemplo, que aún hablado en lenguaje sociológico y siendo el suyo un sesudo análisis, no pierde la fascinación lingüística:
"Di quale materiale è fatta la società? Che cosa la rende un oggetto di studio così particolare, onnipresente e insieme evanescente, intorno a noi (forse anche dentro di noi, come voleva Durkheim e molti dei sociologi del passato e del presente) eppure così difficile da definire? Si tratta di domande banali e insieme complesse. La banalità dipende dal fatto che a noi tutti sembra possibile, intuitivamente, definire il concetto di società, tant’è che utilizziamo correntemente il termine, ad esempio nel linguaggio quotidiano, giornalistico, politico. La complessità deriva invece dal fatto che non c’è accordo, neppure tra gli specialisti, sulla sua definizione".

8.6.06

Me recuerda a Heidegger, por cierto

En la palabra `regalo'... no ha lugar el premio.
Un regalo es
una ofrenda de quien quiere halagar a otro, por sus atenciones, por su forma de ser y actuar...,
Un regalo,
cuando nos sentimos en deuda con ese otro, no es tal. Es un pacto, una promesa, un perdón, y mucho más.
Un regalo
es la intención encendida de impulsar, animar, empujar hacia la vida.
Un regalo...,
cuando lo que queremos enfin es ser perdonados por el otro,
es una traición, una mentira, algo enteramente banal.
Por cierto, esto me recuerda a Heidegger.
Habría regalos, que en vez de agradecer cortesmente, debieramos tirar. Porque en la intención está el regalo y su valor.
Ni siquiera algunos besos, debieramos dar, ni estrechones de mano... basta con esputar un "hola" -que es simplemente saludar- que no compromete siquiera, a desear que el otro tenga un buen día.

6.6.06

El poder...

No se sabe mucho sobre este autor, el más cínico de los sofistas griegos, solo ciertas palabras en el Gorgias.
Destaco una frase, que quizá como otras, haya sido escrita con cierta ironía, porque es oportuno aplicarla a nuestros contextos :
“ningún hombre es tan fuerte
como para poder vencer a la coalición formada
por una multitud de hombres débiles”. (CALICLES s. V a. C.)

5.6.06

Ex-tremasensibilidad

Extremada sensibilidad
la de quien con una mirada,
cree recibir un beso.



Fragilidad la de quien
con una sonrisa percibe afecto.



La mano que tiembla,
el cuerpo que exhala anhelos,
sin ni siquiera oir un
“te quiero”.



Paciente desesperación,
angustia permanente
la de quien como yo
oye sin sonidos,
lo que pronunciar
otros labios, no quieren



Si las palabras flotasen en el aire
igual que lo hacen los pensamientos,
podríamos decirnos las cosas sin miedos.



Esos ajenos perversos
que se alimentan de
rumores y pecados,
consiguen intimidar
y ahuyentar con sus rostros:
palabras, respuestas
y hasta los no-deseos.ABPG

1.6.06

No solo en el recuerdo

... de una imagen

El tiempo del revés

Qué cosas no haría si pudiera volver el tiempo para atrás...!
Y las cosas que haría..., tal vez gozar,
porque me arrepiento de no haber querido más.


Sería más ambiciosa conmigo, y menos con los demás...
Qué cosas no haría si pudiera volver atrás!


Rompería en mil pedazos, los trozos de corazón,
que con esmero pegué, en más de una ocasión,
daría un beso, dos o tres: aquellos que a tiempo no supe dar,
y me ahorraría otros cien.


Guiñaría aquel ojo que no pude entonces cerrar,
le diría hoy, que sí o al menos le diría un "quizás",
hablaría con las miradas y con los gestos también!


No consentiría sentimientos
que tampoco hoy quiero comprender.


Qué cosas no haría si pudiera volver el tiempo del revés,
me pesa lo que no hice, y lo que hice lo volvería a hacer.


Impulsos, fuerzas , vergüenzas,
nada de eso yo quisiera...
si pudiera volver el tiempo del revés! ABPG